Феномен Ванги-это не что иное, как сделка с дьяволом
Откуда берётся ясновидение? Можно ли считать ясновидящих святыми?
Раньше, в апостольские времена ясновидящих (магов,колдунов,экстрасенсов,астрологов) называли волхвами. Апостолы их ослепляли. Вот, что по этому поводу говорит глава 13 книги Деяний Апостолов:
6 Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
7 который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
8 А Елима волхв ибо то значит имя его противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
9 Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор,
10 сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
11 И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
12 Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Болгарская ясновидящая Ванга тоже была слепой, когда получила свой дар. На том месте,где она жила, находился в древности храм языческому богу Адонису. Ванге, когда её посещали тёмные силы, становилось тяжко. Святой отец Иоанн Санкт-петербургский в книге "Люди и демоны" описывает основной признак одержимости нечистой силой-это душевная тяжесть, муки, которые злой дух доставляет своему обладателю.
В книге доктора Папюса "Практическая магия" находим рецепт, как стать ясновидящим: надо принести в жертвы демонам 99 кошек. По факту принесения жертвы демоны заключают сделку с адептом магии и он становится ясновидящим.
Убитые кошки - это энергии, которые подпитывают демонов.
Ершов Иван Васильевич,
Россия, г. Брянск
Я, Иван Васильевич, 70 лет. Окончил окончил Курский мединститут. По специальности врач. e-mail автора:pismo55@rambler.ru
Прочитано 5271 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
А Папюс не пишет, зачем демонам эти несчастные кошки? В чем вообще смысл жертвы обитателям мира черного духа? Комментарий автора: Я могу ответить на все Ваши вопросы. О магии я знаю всё. Я добавил в статью ответ на Ваш вопрос.
Иван
2010-05-08 10:47:53
Молодец Денис! Не останавливайся в поисках истины! Комментарий автора: Спасибо большое за тёплый комментарий.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.